徐无鬼
本篇导读
《徐无鬼》篇由十五章文字杂纂而成。第一章指出君主“盈嗜欲,长好恶”,性命之情病困。第二章指出当时君主以爱民为名,所作所为实则是“害民之始”。第三章发挥老子“无事”、“无为”的思想。“无事”即不生事,不搅扰从事,这就是道家“勿扰民”的思想。第四章批评势物之徒,喜欢祸变,糟蹋自己而造孽他人。第五章,庄子与惠子对话,批评各家各以为是,往往遗弃珍贵的而执持浅陋的;各家求真理而未得,反而无谓地在争执结怨。第六章庄子过惠子墓的故事,流露出二者之间无比真挚的感情。第七章管仲与桓公对话,谈嘱托国政的妥当人选。第八章告诫人不要自恃巧捷而以色骄人。第九章南伯子綦隐几而坐,叹世人的自我迷失。第十章申说“不言”之义。第十一章论说子綦所向往的遨乐于天、邀食于地、顺任自然的生活。第十二章论述仁义成为达官贵人与道学夫子假以取利的工具。第十三章写三种人物形态:一种沾沾自喜的人,一种茍安自得的人,一种形劳自苦的人,进而写神人。第十四章写人物各有所适,物类互相恃守、依持。第十五章写不知的境域。本篇节选了经文的一、六章。
一
曰:『子不闻夫越之流人1乎?去国数日,见其所知而喜;去国旬月,见所尝见于国中者喜;及期年也,见似人2者而喜矣;不亦去人滋久,思人滋深乎?夫逃虚空者3,藜藋4柱乎鼪鼬之径5,踉位其空6,闻人足音跫然7而喜矣,又8况乎昆弟亲戚之謦欬9其侧者乎!久矣夫,莫以真人之言謦欬吾君之侧乎!』
1流人:流放之人。
2似人:似所认识的人,指似乡里的人。
3虚空:空谷。
4藜藋(lí diào):杂草。
5柱乎鼪鼬(shēnɡ yóu)之径:“柱”,塞。“鼪鼬之径”,山蹊之间,鼪鼬所由之处。
6踉(liànɡ)位其空:长久住在空野。
7跫(qiónɡ)然:脚步声。
8又:一本作“而”。
9謦欬(qǐnɡ kài):指声音笑貌。
译文
(徐无鬼)回答说:“你没有听说在越国的流放人吗?离开自己的国家好几天,看见熟识的人就高兴;离开自己的国家一个月,看见国内曾经见过面的人就高兴;离开了一整年,只要看见像是家里人的就高兴;这不就是离开故人越久,思念故人越深吗?流落到空谷里的人,杂草塞满了鼪鼬所经由的途径。长久居住在空野,听到人的脚步声就高兴起来,又何况兄弟亲戚在一旁说笑呢!很久没有人用纯真的言语在我君主的身旁谈笑了啊!”
赏析与点评
“流人思乡”,久客他乡的游子“去人滋久,思人滋深”,使我们想起《德充符》所说的“有人之形,故群于人”,庄子并不认为真实的生活必定要远离人群,隐匿并不是知识分子所愿,而是有待于时运的变化,是庄子所谓的“不得已”,庄子的语言在表达人的乡愁情怀之余,也展露出对性命本真的向往和渴望。
庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:『郢人垩漫其鼻端若蝇翼1,使匠石斫之2。匠石运斤成风3,听而斫之4,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之5,召匠石曰:「尝试为寡人为之。」匠石曰:「臣则尝能斫之,虽然,臣之质死久矣6!」自夫子之死也7,吾无以为质矣,吾无与言之矣!』
1郢(yǐnɡ):春秋时楚国都邑,在今湖北省江陵境内。垩(è):白善土,可用于涂饰。“漫”通“墁”,涂。
2斫:砍削。
3斤:斧。
4听:任意。
5宋元君:即宋元公,宋平公之子。
6质:对,即对象。
7夫子:指惠子。
译文
庄子送葬,经过惠子的坟墓,回头向跟随他的人说:“有个郢地人捏白善土把一滴泥点溅到鼻尖上,如蝉翼般。请匠石替他削掉。匠石挥动斧头呼呼作响,随手劈下削去泥点,那小滴泥点完全削除而鼻子没有受到丝毫损伤,郢人站着面不改色。宋元君听说这件事,把匠石找来说:‘替我试试看。’匠石说:‘我以前能削,但是,我的对手早已经死了!’自从先生去世,我没有对手了,我没有谈论的对象了!”
赏析与点评
惠子是庄子的主要论敌,《庄子》书中多次记录了惠子与庄子的争辩,比如《逍遥游》中“拙于用大”与“无用之用”,《德充符》中关于“忘情”的申论,以及《秋水》的濠梁之辩等等。此处文字虽不过一百零二字,却传神地以运斧成风的故事诉说庄子对惠子感人至深的怀念之情,一如伯牙与子期的知音关系。