• 精选
  • 会员

译后记

2025年1月11日  来源:批判性思维与创造性思维 作者:加里·R·卡比 提供人:yehe60......

本书是中国人民大学出版社计划翻译出版的“妙趣横生的通识读本”中的一本。这部书在美国颇受读者欢迎,短短十年间便再版了四次之多。通过试译,我有幸得以成为本书的译者,翻译合同规定,要在4个月之内完成该书翻译工作,任务异常艰巨,再加上在此期间还要去台湾访学半个月,使得时间更为紧迫,于是每天至少工作14个小时,坐在电脑前一直翻译而忘掉吃饭、锻炼之情形常有之。但丝毫没有疲惫之感,因为该书内容之新颖、知识之丰富以及论证之严密,使我受益良多,惊喜连连,翻译此书实乃自我学习之过程,恰如孔夫子所言:学而时习之,不亦乐乎?翻译过程中,遇到疑惑之处,便请教相关专家和老师,洞悉乖戾于涣然冰释之前,修改错误于问题乍现之时,此亦翻译之幸事一件矣!

本书的翻译离不开以下几位朋友的鼎力支持与帮助,他们是正在哈佛大学哲学系科学哲学专业留学的陶孝云博士,中国人民大学哲学院研究逻辑学的李慧华博士,北京大学哲学系许春梅博士,还有我的同门师妹,人民出版社的武丛伟编辑。他们的英语水平颇高,在文字翻译和校对方面给予了我无私的帮助和指导,在此特别表示感谢。

感谢中国人民大学哲学院刘大椿教授欣然为本书中文版作序,刘教授乃当今科学哲学界的学术泰斗,科研和行政工作异常繁重,此次能拨冗为本书译文撰写序言,令人感佩不已!

感谢人民大学哲学院葛晨虹教授的引荐,使我有幸得到本书试译的机会。亦感谢人大出版社杨宗元老师和唐奇老师的支持和帮助。责任编辑费小琳老师对译稿进行了必要的修正工作,从而使译稿更臻完善,另外王莹编辑也为本书的出版付出了辛劳,在此一并致以诚挚的谢意!

当然,还要感谢业师肖群忠教授以及同门师兄弟,本书翻译的顺利完成与他们的关怀和支持是分不开的。此外,家人亦为我提供了无私的支持,由于翻译工作紧张非常,照顾家庭的重任就落到了贤妻班运华的身上,忙里忙外,辛苦异常。妻子上班之时,就由我的母亲帮忙照顾小孩,慈母已近古稀之年,未享清福,还要为我解忧排难,内心为此一直惴惴不安。

因本书的篇幅较大,书中对于中国读者来说不很熟悉的内容做了部分删减,如“美国人的一些普遍信仰”、“语言、思维中媒介”一章中关于“英语之力量”,以及最后的索引,所删内容将放在http://www.crup.com.cn/djbooks这本书的网页上。同时在思维挑战练习中,个别练习也换为中国读者更熟悉的内容。

由于水平有限,尽管本人已勉力而为,译文亦经反复推敲,但仍不免有纰漏之处,敬请各位读者和专家批评指正!

邮箱:hanguangzhong@ruc.edu.cn。

韩广忠

2010年1月1日

于人大品园

如涉及版权,请著作权人与本网站联系,删除或支付费用事宜。

0000